Уроки любви - Страница 16


К оглавлению

16

— Отчасти, — ответил Тайлер, хотя не был уверен в этом до конца. Ему не хотелось признавать, что своим присутствием мисс Томас может изменить существующий порядок вещей. Женщина находилась тут всего несколько часов, а дом уже выглядел иначе. — Но вы здесь ни в коем случае не в качестве прислуги, — продолжил Уоттс. — Не люблю, когда меня обслуживают. Это напоминает о том, что я понятия не имею, как правильно обращаться с ножом и вилкой или каким образом следует передавать солонку.

Мэри не ожидала подобной откровенности от своего собеседника.

— Но вам же наверняка приходится часто принимать гостей?

Рот Уоттса скривился.

— На такой случай я нанимаю повара и специальный персонал. Однако стараюсь избегать подобных мероприятий изо всех сил.

— Жаль, — мягко заметила Мэри. — Это прекрасный дом для встреч.

— Терпеть не могу компании и болтовню, — пробурчал Уоттс. — Я всегда теряюсь и понятия не имею, что нужно говорить.

— Но у вас же не было проблем в беседе со мной вчера? — спросила Мэри, добавляя в подливку соль и перец.

— Это другое, — произнес Тайлер. Вряд ли он смог бы объяснить, что имел в виду.

— Может, вам попробовать шантажировать и всех своих гостей? — пошутила Мэри. — Похоже, это отличный способ поддержать беседу.

— Ну, с вами это сработало, — согласился Уоттс и, к великому удивлению своей собеседницы, улыбнулся.

Мэри едва удержалась на ногах от волнения и попыталась занять себя поисками меда и горчицы в буфете.

— Для одного человека это слишком большой дом.

Тайлер снова пожал плечами.

— Я привык быть сам по себе.

Его советчица наконец нашла горчицу и выпрямилась.

— Что ж, я попытаюсь не беспокоить вас слишком сильно.

Тайлер очень в этом сомневался. Мэри Томас едва приехала, а уже умудрилась побеспокоить его гораздо сильнее, чем он хотел бы себе признаться.

Глава пятая

— Если вы собираетесь завести семью, стоит начать привыкать к тому, что в доме есть люди, — сказала Мэри. — Придется попрощаться со спокойной жизнью.

Тайлеру подобное предсказание не особо понравилось.

— Видимо, — произнес он без особого энтузиазма.

Если он когда-либо женится, на этой кухне будет хозяйничать другая женщина. Но когда Тайлер попытался представить ее, в голову пришла только Мэри, с ее пышными формами и мягкими волосами.

Нужно было срочно переменить тему. Взгляд Уоттса упал на пустые бокалы.

— Хотите, я схожу за вином?

— Было бы очень любезно с вашей стороны.

Тайлер вернулся несколько минут спустя, по пути сдувая пыль с бутылки с шикарной этикеткой. Видимо, в доме наверняка был битком набитый погреб, подумала Мэри.

— Я скорее ожидала чего-то менее роскошного, — произнесла она, когда увидела название.

— У меня в доме нет ничего дешевого, — несколько заносчиво ответил Тайлер. — Думаю, и это вполне сойдет.

Мэри поставила салат на стол, краешком глаза наблюдая за тем, как Уоттс штопором открывает бутылку. Он двигался с поразительной легкостью, плохо сочетающейся с его внешностью.

Тайлер Уоттс сложный человек, подумала Мэри. Легко оказаться сбитой с толку его грубой индивидуальностью и не заметить за ней ранимости. И почти невозможно представить этого мужчину обедающим в одиночестве в своем кабинете или переживающим, что кто-то заметит, как он пользуется не той вилкой.

И кто бы подумал, что он так прекрасно целуется?

Не стоит придавать большого значения тому поцелую, мысленно одернула себя Мэри, возвращаясь к перемешиванию салата и доставая лазанью миссис Палмер из духовки.

Отведя глаза, она поставила лазанью на стол. По соседству с дорогим вином, которое Тайлер разлил по бокалам, та смотрелась забавно.

— Вы не против, если я иногда буду готовить? — спросила Мэри, пробуя на вкус лазанью.

— Нет, конечно, — ответил Тайлер. — Однако в этом нет необходимости, если вы не хотите. Миссис Палмер — неплохой повар.

— Я понимаю, но сама очень люблю возиться с поваренной книгой. — Мэри с завистью оглядела комнату. — У вас потрясающая кухня. Да и сам дом невероятно красив. Прекрасное место. Вы везунчик.

— Я не везунчик, — решительно возразил ее собеседник. — Я просто много работал.

— Наверное, ваша удача — в возможности целенаправленно чего-то добиваться, — предположила Мэри. — Я половину времени вообще не могу определиться, чего хочу.

— Вам просто нужно найти какую-нибудь цель.

— Наверное. Но у меня не так много запросов, — произнесла она, пригубив вино. — Я не как вы. Мне не нужно быть лучше всех. Просто мечтаю о маленьком домике, где мы с Беа могли бы жить… и быть счастливы.

— Разве сейчас вы несчастны?

Мэри вздохнула и воткнула вилку в лазанью.

— Похоже, сейчас я чересчур много думаю о деньгах, чтобы быть по-настоящему счастливой, — сказала она, опасаясь, что вино слишком развязало ей язык. — Я живу с матерью с того момента, как вернулась в Йорк. Не знаю, что бы без нее делала. Но ее домик и для одного человека невелик, так что втроем с малышкой мы буквально живем друг на друге. — Мэри отложила вилку и снова глотнула вина. Ей мгновенно стало лучше. — Мне бы очень хотелось иметь собственное жилье, но, к сожалению, не было средств даже на арендную плату, какая там покупка. До нынешнего момента, конечно. Надеюсь, что сотрудничество с «Уоттс Холдингс» пойдет на пользу моему агентству. Да и наши тренинги тоже!

Тайлеру пришлось собрать в кулак все свое самообладание, чтобы сохранить невозмутимый вид.

16